স্ট্যামফোর্ড ইউনিভার্সিটিতে সাহিত্য অনুবাদের উপর সাংস্কৃতিক প্রদর্শনী
পোস্ট করেছেন: Dinersheshey | প্রকাশিত হয়েছে: নভেম্বর ৫, ২০২৩ , ৬:৪৮ অপরাহ্ণ | বিভাগ: সাহিত্য কথা
দিনের শেষে প্রতিবেদক : স্টামফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয় বাংলাদেশের ইংরেজি বিভাগের “স্ট্রেবার্ড ফোরাম” একটি জাঁকজমকপূর্ণ অনুষ্ঠানের আয়োজন করে যার থিম ছিল “Translating Literature: the Transition of Thoughts across Border”। এই অনুষ্ঠানে প্রধান বক্তা ছিলেন এই সময়ের প্রখ্যাত লেখক,অনুবাদক, স্ক্রিপ্ট রাইটার ও পরিচালক আলভী আহমেদ। তিনি তাঁর বক্তব্যে সাহিত্য অনুবাদের জটিল প্রক্রিয়ার বিভিন্ন বিষয়ে তার নিজের দৃষ্টিভঙ্গি এবং অভিজ্ঞতালব্ধ দক্ষতা শেয়ার করেছেন। তিনি একটি ভাষা থেকে অন্য ভাষায় সাহিত্যকর্ম অনুবাদ করার সময় লেখকরা অন্য ভাষায় পাঠকদের জন্য অনুবাদকে আরও সুগম করতে গিয়ে যে চ্যালেঞ্জগুলির সম্মুখীন হন সেগুলো নিয়ে আলোচনা করেন। এই জ্ঞানগর্ভ বক্তব্যের পর, স্ট্যামফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয় বাংলাদেশের মাননীয় ভাইস চ্যান্সেলর, প্রফেসর ড. মনিরুজ্জামান, স্ট্রেবার্ডের প্রাক্তন শিক্ষার্থী কমিটির সদস্যদের সার্টিফিকেট এবং ক্রেস্ট প্রদান করেন। সাংস্কৃতিক প্রদর্শনীর পর্বটিতে বিভিন্ন শিল্প-মাধ্যমে অনুবাদ সাহিত্যের প্রতিফলন এক চমৎকার আবহ তৈরি করে এবং দর্শকদের মন জয় করে । ইংরেজি বিভাগের একটি নাট্যদল জাকিয়া নূর মতিন রচিত ও পরিচালিত “Voice of Shikhandini” মঞ্চস্থ করে, যা ২০২৩ সালে ইউল্যাব আয়োজিত সাংস্কৃতিক প্রতিযোগিতায় রানার আপের স্থান অর্জন করেছে। ইংরেজি বিভাগের সম্মানিত চেয়ারম্যান জনাব শেখ নাহিদ নিয়াজী এই মনোমুগ্ধকর পারফরম্যান্সের প্রশংসা করেন এবং জাকিয়া নূর মতিনের হাতে সম্মাননা ক্রেস্ট তুলে দেন। স্ট্রেবার্ডের কনভেনার আলীয়া তামজিদা, লিটারারি উইং এর কোর্ডিনেটর জোবায়দা নাসরীন, শিক্ষক কমিটির সদস্য শারমিন সিদ্দিকী এবং মুনমুন আহমেদ জাকিয়া নূর মতিনের হাতে উপহার তুলে দেন তাঁর ও তাঁর দলের সাম্প্রতিক অর্জনের জন্য। স্ট্রেবার্ডের কনভেনার কমিটির সদস্য, সাধারণ সদস্য, উপস্থিত দর্শক এবং অনুষ্ঠানে অবদান রাখা সকলের প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে অনুষ্ঠানের সমাপ্তি টানেন।